(8) Konglish et francoréen

Dimanche 29 janvier 2006

Image Hosted by ImageShack.us

Alors pour les initiés qui ont visité mon blog sur le Japon, vous devez certainement vous rappeler de ces magasins ayant des noms très louches au Japon. Le Chocolat de H, magazine and co.

Et bien je vais rassurer la gallerie en disant qu'en Corée ça arrive aussi. Bon j'avoue que pour l'instant je l'ai vu moins souvent et y'en a même qui sont sans fautes... J'ai vu un "Paris baguette" mais malheureusement pas de faute dans le titre... Quel désespoir !

Enfin bon pour vous, j'ai trouvé une perle, 2 magasins côte à côté qui portent des noms bizarre. On va commencer par celui de gauche. "Bag Kigndom". Mais pourquoi cette faute alors que ça aurait dû être "Bag Kingdom" je suppose. Pourtant le ng existe bien en coréen. Peut être celui qui a fait cette erreur a juste cru à l'exclusivité de ce son pour la langue coréenne. Si on lit ce qui est écrit en coréen dessus, c'est marqué "Kabang wangkuk" qui veut bien dire "bag kingdom" ou "sac royaume".

Pour le second, la coquille est en français !! Alors avant il y avait la Parisienne et maintenant il y a la porisienne. En fait c'est une française dérivée du porc. Contrairement à la femme musulmane, elle ne mange que ça. Elle a donc pris le nom de porisienne. Il paraît d'ailleur que beaucoup de filles asiatiques sont porisiennes. C'est peut être pour cela qu'elles ont de si jolies cheveux. Ce qui est marrant avec cette coquille c'est que si on lit ce qui est écrit au dessus en Coréen, on peut lire "Parisienneu". Roh !! Peut être une erreur de l'imprimeur de la pancarte qui sait ?!

Par Pawlowski Laurent
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander

Publicité

Présentation

Catégories

Recherche

 
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus